We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

I Mara i cvetje

by Dunja Knebl & Kololira

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Physical CD in digipak with attached songbook containing song lyrics (in original Croatian dialects). Notes in Croatian/English. Lovely artwork by Biljana Knebl

    Includes unlimited streaming of I Mara i cvetje via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 3 days
    Purchasable with gift card

      €7 EUR or more 

     

1.
Mladi golob 03:09
MLADI GOLOB Šetal se jen mladi golob s mladom divojčicom, Pak ju pita jel' mu oće biti grličica. Čakaj golob do nedele, ondaj bodem znala: Kaj mi bodu majka rekli - onak bum pristala. Mej su majka ovak rekli:"Nikaj si ne misli, Ako tebe golob oče - samo si ga zemi". Ljubila bom, golob, tebe, ja od svega srca, Nigdar nedu moja vrata pred tobom zaprta. A young man is taking a young girl for a walk. When he asks her to be his sweetheart, she tells him to wait until the following Sunday when she will as for her mother's permission. Her mother approved saying: "If the young man wants you, don't think twice - just take him!"
2.
I MARA I CVETJE Crleno, modro cvetiće, nje mi brala Marica, Siple je majci na krilo, majka ga siple na zemlu: Nije Mara moja niti cvetje, nije Mara moja ni cvetje. Crleno, modro cvetiće, nje mi brala Marica, Siple je ocu na krilo, otac ga siple na zemlu: Nije Mara moja niti cvetje, nije Mara moja ni cvetje. Crleno, modro cvetiće, nje mi brala Marica, Siple je dragom na krilo, dragi je meće za šešir: I Mara moja i cvetje, i Mara moja i cvetje. A wedding song: Mara gathers some red and blue flowers and offers them to her mother, father and finally to her husband-to-be. The flowers are rejected by her parents but accepted by her sweetheart who decorates his hat with them saying that both Mara and the flowers belong to him.
3.
Jalzica 04:16
JALŽICA Dober večer, Jalžica, otpiraj mi vračeca (Jalžica) Kak ti ne bi otprla, ako sam te želela, (golub moj) Dober večer ti želim dve tri rečke ti povem, (ružica) Otprem ti vre saki put, samo dojdi više put, (golob moj) Otpiraj mi vračeca kaj ti kušnem ličeca, (Jalžica) Dojdi, dojdi, moj mili, moje srce te želi, (golob moj) Zbogom, zbogom, Jalžica, na'm te videl do torka, (Jalžica) Či me oćeš ženiti nesmeš drugam hoditi, (golob moj) Či te oćem ženiti nesmem drugam hoditi, (Jalžica) Jalžica is flirting with her sweetheart and agrees to open the door and let him in. She is also urging him to come and visit her more often. However, if he wishes to marry her, she forbids him to go elsewhere. He agrees.
4.
Na stacionu 03:06
NA ŠTACIJONU Na štacijonu vura toče, moj me dragi s cuga ljoče. "Hodi, golob, s cuga dolji, moje srce se reskolji." "Ja ti nemrem s cuga ziti, moram vojsku odsljužiti." The station clock is ticking, chiming, my sweetheart's in the train and sighing. "Dearest, please get off this train, my heart will break in two with pain!" "I cannot get off, my darling, I must go and join the army."
5.
Dosla Mara 03:38
DOŠLA MARA Došla Mara, došla Mara da bu ruže brala. Kaj buš Mara, kaj bušMara, s ružami delala? Bodem plela, bodem plela tri venca zelena. Prvoga bum, prvoga bum svojoj majci dala, Drugoga bum, drugoga bum, ju svatove dala. Trećega bum, trećega bum po morju pušćala. A wedding song. Mara has come to gather flowers in order to make three green wreaths. The first one is for her mother, the second one for the wedding guests. She is going to throw the third wreath into the sea telling it to float to her darling lover.
6.
Gora, gora 03:17
GORA, GORA Gora, gora, visoka si, a moj dragi, daleko si, Daleko si med gorama, vene ljubav među nama. On mi stoji na kamenu, pušku drži na ramenu, Listak piše na kolenu, pa ga šalje po detelju. Oj, detelje, drobna ftica, nesi moji dragi lista. Ako dojdeš belim dankom, deni ji ga u ručico. Ako dojdeš tamnom nočkom, deni ji ga pod glavico, Deni ji ga pod glavico, pod pisano vanjkušnico. Ako si mi ona ista, ti ne primaj mojga lista, Ako nisi ona ista, ti ne primaj mojga lista. Her sweetheart is far away in the hills holding a gun in his hands, fighting a war. He is writing a letter and telling the messenger bird to carry it and put it into his sweetheart's hand if it is daytime, and to place it under her pillow, if it is nighttime.
7.
NA DUNAJSKEM MOSTU Kaj se pripetilo na Dunajskem mostu? Junaka su hmorili, v Dunaj su ga hitili. Ne ga mogla voda vu sebi držati, Nego ga je hitila na goru visoku. Došla ga je majka budit - al ne čuje, Žuti lasi runjavi glavi su primržnjeni. Došel ga je japek budit - al' ne čuje Črni pruslek baršunski k teli je porikapčeni. Došla ga je mila budit - al' ne čuje, Fini prsten srebrni k prstu je primržnjeni. Kaj se pripetilo na Dunajskem mostu? Junaka su hmorili, v Dunaj su ga hitili, Junaka su hmorili zbog jene devojke. What happened on the Danube bridge? A young man was killed and thrown into the water. The water threw him out onto the steep hill. His mother, father and sweetheart came and tried to wake him, - the young man did not hear them. He was murdered and thrown into the Danube because of a young girl.
8.
Svekrve 02:52
SVEKRVE Svekrva je svekrvu karala ća joj je to za snahu dala. Oj, Bože dragi, oj ,Bože mili, ća joj je to, ća joj je to za snahu dala. Zagledala j' ure va hiži, začela se čudno čuditi: Oj, Bože dragi, oj Bože mili, ča je to za simo-tamo va vašoj hiži? Zagledal j' metlu va veži, začela se čudno čuditi: Oj, Bože dragi, oj Bože mili, ča je to za šebrkalo va vašoj hiži? Zagledala j' prelac va hiži, začela se čudno čuditi, Oj, Bože dragi, oj Bože mili, ča je to za kolotalo va vašoj hiži? Mother-in-law mocking her daughter-in-law for not knowing anything about housework.
9.
LUCKI HUDI LJUDI Ovi lucki hudi ljudi kaj su napravili - Da su moje mlado telo tri put opstrljili. Prvi put je mene streljil vu tu desnu roku, Drugi put je mene streljil vu tu desnu pleče, Treći put je mene streljil vu tu tožnu glavu, Mom je moje mlado telo na zemljicu palo. Krfčicu mi je popila ta črna zemljica, Farbu su mi premenila ma črlena lica. Telegraf je mom odišel v Postakovsko selo, Ocu, majki i sestricam v srčecu preselo. Mene su peljali črez to Novakovsko polje, Več me nigdar ne bo vidlo malo Međimorje, V Dekanovskoj slavnoj fari zvoni zazvonili Da su moje mlado telo vu grob sprevodili. What have these cruel foreign men done? They shot my poor body three times. The dark earth has drunk my blood, my cheeks have changed color. A telegram was sent to my home village breaking my father's, my mother's and my sister's hearts. Međimurje will never see me alive again. Bells began to toll when they escorted my young body to the grave.
10.
SITNA KIŠA POLJEM ROSI Sitna kiša poljem rosi, mladi Ivo Maru prosi. Mara mu se obećala, al' ju nije majka dala. "Volim Maru zakopati nego Ivu zetom zvati" PRIPJEV: Kiša pada, kiša pada, kiša pada. A soft rain is falling. Young Ivo is courting Mara. Mara promised to marry him, but her mother does not approve, saying: I would rather bury Mara than have Ivoi as my son-in-law".
11.
ZGUBILA SAM SVOJGA PARA Došlo nam je protuletje kaj bu cvelo modro cvetje. Modro cvetje, fijolice ke bereju divojčice. Svaka svomu i dragomu, ja pak, tožna, nemam komu, Zgubila sam svojga para - odišel je za soldata. It is Spring again. Young girls are gathering flowers and giving them away to their sweethearts. I am the sad one for I don't have anyone to give flowers to. My sweetheart has gone to join the army.
12.
ČRNE OČI KAK TERNINA Črne oči kak ternina, Marica, s kojima se golob štima, ružica. Kak se ne bi s tobom štimal, Marica, ar mi cveteš kakti šipek ružica. Ja sem golob, ti si golubica, daj me kušni vu rumena lica. Dojdi, Maro, ovo nočko k meni ti, kaj se moje srčece rezveseli. Do pol noći bum te čakal, Marica, či te na bo, nam se plakal, ružica. Marica has dark eyes and rosy cheeks. Her lover wants her to kiss him and is inviting her to visit him.
13.
ŠEST LET MI JE MINULO Šest let mi je minulo nisam bil v Međimurju, Bil sam v ruskoj zemlici, šest let vek vu žalosti. Mrzli vetrič, zima je; saki ftiček smrzel je, ki god vu ju doleti nebre nit popevati. V noči mi se sejalo, da sam bil v Međimurju, v jutro sam se prebudil, i zdaj sam v Rusiji bil. Ne daj vam Bog probati, niti vam doživeti, ne daj vam Bog probati, to tožnu Sibiriju. Božeku se molila moja stara majčica, k sebi me dozivala z mojega Međimurja. "Živ mi dojdi, sinek moj, dojdi k svoji dečici, kaj se ne bom plakala kak za tvega japeka, kak za našeg dedeka ki spi v ruski zemlici." In his dream he was once again in Međimurje after being six long years in cold, dreary Russia (Siberia). His mother is praying for him: "Come home, dear son, back to your children so that I won't have to cry like I cried for your father - our grandfather who is sleeping in his Russian grave".
14.
Katruze 03:16
KATRUŽE Da am pak dojde to vreme, da pemo mi v Međimurje, Da pemo mi v Međimurje, de rastu katruže. Lepe su lepe katruže, išče su lepše devojke, Išče su lepše devojke, ke beru jagode. Jagodice se bereju štere junake imaju, Štere junake nemaju, žalosno živiju. Lepi je, lepi, zelen bor, išče je lepši golob moj, Išče je lepši golob moj, ki je v Međimurju. When will we return to Međimurje where garden flowers are blooming? Flowers are beautiful, but girls picking berries are even more beautful.

about

Dunja Knebl & Kololira have recorded their second album. The music is traditional, arranged by the artists in a style they have developed with their very successful first album "Tamo doli".
"Kololira" is the Croatian word for hurdy gurdy and together with guitars, accordion, alto recorder, tin whistles, frame drum, fiddle, and cymbals it is the setting for ancient, forgotten or almost forgotten folk songs coming from Croatia (mainly its northern continental part).
Label: Kopito records

credits

released October 17, 2015

Kololira members: Dunja Knebl/ vocals, Danijel Maoduš/guitars, vocals Hrvoje Ban/alto recorder, accordio, tin whistle, vocals, Martin Turšić/hurdy gurdy, frame drum, cymbals,vocals, and guest participant Hrvoje Sudar/fiddle
The music was recorded, produced (together with Kololira), and mastered in 2015 at Kramasonik Studio in Zagreb by Hrvoje Nikšić.
Art work, design: Biljana Knebl

license

all rights reserved

tags

about

Dunja Knebl Zagreb, Croatia

I have recorded 16 albums of less known or forgotten traditional Croatian folk songs released by different labels as compact discs, 3 of which are on BC. Here you can also find my recordings of folk songs from some other countries I have lived in (free download), some live concerts from the past (free download), and my singer-songwriter album Love Li(v)es. ... more

contact / help

Contact Dunja Knebl

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like I Mara i cvetje, you may also like: