more from
Geenger Records
We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Songbook Songs

by Dunja Knebl & Roko Margeta

/
  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Includes unlimited streaming of Songbook Songs via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 2 days

      €10 EUR or more 

     

  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

1.
There were three gypsies a-come to my door, And downstairs ran this a-lady, O! One sang high and the other sang low, And the other sang bonny, bonny, Biscay, O! Then she took off her rich attire, And put on hose of leather, O! The ragged, ragged rags about our door, And she’s gone with the wraggle taggle gypsies, O! It was late last night when my lord came home, Inquiring for his a-lady, O! The servants said on every hand, She’s gone with the wraggle taggle gypsies, O! Go saddle to me my milk white steed, Go and fetch me my pony, O! For I shall ride to seek my bride, Who is gone with the wraggle taggle gypsies, O! O he rode high, and he rode low, He rode through wood and copses too, He rode till he came to a wide open field, And there he espied his a-lady, O! What makes you leave your house and your land? What makes you leave your money, O! What makes you leave your new-wedded lord, To go with the wraggle taggle gypsies, O! What care I for my house and my land? What care I for my money, O? What care I for my new-wedded lord? I’m off with the wraggle-taggle gypsies, O!
2.
Sorak-sorai riuh rendah bunyi Bermacam-macam bunyi tari ramai Liwat gerbang dihias berpanji Mengendarai kereta kuda kencana Sorak-sorai tari dendang janji Mengapa aku tidak turut pula? Pohon, burung, sungai ikut serta Riang menyanyi tari menari
3.
Кед сом ишол коло паньскей заґради, Видзел я там розмарії желени. Пойдем ше я заґрадара опитац, Чи допущи розмарії натарґац. Нє садзел ши анї тарґац нє будзеш, Анї шварне дзівче любіц нє будзеш. Хто їх садзел, тот їх і тарґац будзе, Тот і шварне дзівче любовац будзе.
4.
Не питай, чоґо в мене заплакані очі, Чоґо часто тікаю я в ґай І блукаю я там до півночі, Не питай, не питай, не питай. Не питай чоґо в’яну і сохну ак квітка, Бо так щиро кохаю тебе, Ти покинув мене, сиротину, На посміх, поґовір для людей. Не питай, бо нічого тобі не скажу я, Бачив ти мої сльози і сум, А нещирі слова та байдужі Не розвіють тяжких моїх дум.
5.
Вниз по матушке по Волге, по Волге, По широкому раздолью, раздолью. Поднималась непогода, погода, Непогода немалая, волновая. Ничего в волнах не видно, не видно, Только лодочка чернеет, чернеет. Паруса на ней белеют, белеют, Паруса на ней белеют, белеют. Вниз по матушке по Волге, по Волге, По широкому раздолью, раздолью.
6.
Oh! potatos they grow small over there, 2x Oh! potatos they grow small, Cause they plant them in the fall, And then eats them tops and all over there. Oh! the candles they are small over there, 2 x Oh! the candles they are small, Cause they make them lean and tall, And then burn them sticks and all over there. Oh! they bake their clam pie over there, 2 x Oh! they bake their clam pie, And the crust is made of rye, You must eat it or must die over there. Oh! I wish I was a geese all forlorn, 2 x Oh! I wish I was a geese Cause they lives and dies in peace, And accumulates much grease eating corn.
7.
Hrej suňiečko, hrej, na kraj na Dunaj, U mej manki na tom vršku, 2x tam sa ohrievaj, tam sa ohrievaj. Gdože mu je pan, ten moj mili sam, Chcel oklamať švarne ďievča, 2x oklamal sa sam, oklamal sa sam. Husari idu, koňe si vedu, U mej manki na tom vršku, 2x vipriahať budu, vipriahať budu. 2x
8.
Slavuj, tico mala, svakom pokoj dala, Samo meni junaku tri tuge zadala. Prva mi je tuga na srdašcu mome, Staru majku imam - hranit je ne mogu. Druga mi je tuga na srdašcu mome, Vrana konja imam - jašit ga ne mogu. Treća mi je tuga na srdašcu mome, Vjernu ljubu imam – ljubit je ne mogu.
9.
А на возеры ды на сіненькім Рыбак рыбку ловіць, Яго чаўночак белакрыленькі Па вадзіцы бродзіць. Усхапіліся ветры буйныя, Воду ўскалыхнулі, Майго мілага маляваненькі Чаўнок абярнулі. Ой не жалка мне таго чаўночка, Не жаль малявання: Толькі выплыві к майму беражку, Ты маё каханне.
10.
Ой Иван, ты мой Иван, где ты весь вечер пропадал? Ой и ляль, ой и ляль, ой да ляли, ляли, ляли. Где ты весь вечер пропадал, что у девушки не бывал? Ой и ляль... Сударушка девушка, не гневайся на меня, Не гневайся на меня, что я не был у тебя. Ой и ляль... Не гневайся на меня, что я не был у тебя, Что я не был, не бывал, на улице прогулял, На улице прогулял, во скрипочку проиграл. Ой и ляль…
11.
Oh, the praties they grow small over here, over here, Oh, the praities they grow small, and we dig them in the fall, And we eat them coats and all, over here, over here. Oh, I wish that we were geese, night and morn, night and morn, Oh, I wish that we were geese, for they fly and take their ease, And they live and die in peace eatin’ corn, eatin’ corn. Oh, we’re trampled in the dust, over here, over here, Oh, we’re trampled in the dust, but the Lord in whom we trust Will give us crumb for crust, over here, over here.
12.
Poveč, golob, kaj si mi vu togi, Morti tebe štera druga ljubi? Dva dni je kaj mene srce boli za tebe. Tebi mama drugu ponunaju, A za našu ljubav pak ne znaju. Grlim te, ljubim te, sam naj zabit na mene! Ve pak golub, zbogom mi ostani! Da te ljubim, to si poveč mami! Nikoga drugoga, samo tebe jednoga!
13.
Moj se dragi u boj sprema i peva, janje moje, i peva, dušo moja, aj i peva, aj i peva. Ja mu jadna konja sedlam i plačem, janje moje, i plačem, dušo moja, aj i plačem, aj i plačem. Zar ti mene sad ostavljaš, dragane, janje moje, dragane, dušo moja, aj dragane, aj dragane? Ne boj mi se, curo moja, malena, janje moje, malena, dušo moja, aj malena, aj malena! Ostavljam te u svom dvoru kod majke, janje moje, kod majke, dušo moja, aj kod majke, aj kod majke. A što ću ti u tvom dvoru kod majke, janje moje, kod majke, dušo moja, aj kod majke, aj kod majke. Kad ja nemam koga grlim i ljubim, janje moje, i ljubim, dušo moja, aj i ljubim, aj i ljubim.
14.
Prepelica prepeluje, svojim mladim poveduje: „Male moje, drobne moje, kam bom si ja išla z vami? Jako idem v šir’ko pole, rani žjači tam mi dojdu, Mene staru potkosiju, a vas mlade poloviju. Jako idem v sinokoše, rani kosci mene najdu, Mene staru potkosiju, a vas mlade poloviju. Jako idem vu šumicu, oberjagar mene najdu, Mene staru na cilj jemle, a vas mlade v torbu dene. Pite, ječte, moje male, kaj vam predi perje zraste, Kaj vam predi perje zraste, kaj bote leteti mogle.“

about

Tradicijske narodne pjesme iz svijeta/Traditional folk songs from the World
Aranžmani/Arrangements: Dunja Knebl & Roko Margeta

Ovaj album dio je projekta SONGBOOK SONGS – Tradicijske narodne pjesme iz svijeta. Više detalja i priča o albumu i pjesmama, autobiografija Dunje Knebl pomoću knjiga-pjesmarica, bibliografija, fotografije, video i linkovi mogu se naći na:

This album is only a part of the SONGBOOK SONGS – Traditional Folk Songs from the World project. More details and stories about the album, the songs, Dunja Knebl's „Songbook Autobiography“, bibliography, photographs, video, links can be found at:
Hrvatski:
dunjaknebl.com/w2/songbook-songs-project/
In English:
dunjaknebl.com/w2/807/how-songbooks-composed-the-story-of-my-life/
Web English & Croatian
dunjaknebl.com
www.facebook.com/dunjakneblica
www.youtube.com/user/dunjaknebl

credits

released November 5, 2021

GNGR102

Sve pjesme su tradicijske (glazba i stihovi)/All songs are traditional (music and lyrics)
Aranžmani i izvedba/Arranged and performed by: Dunja Knebl, Roko Margeta
Snimio, miksao, masterirao Doringo (Zagreb, lipanj - kolovoz, 2021.)
Audio recorded, mixed and mastered by Doringo (Zagreb, June - August, 2021)
Glazbena produkcija/Music Production: Doringo, Roko Margeta
Oblikovanje i kolaž/Cover art: Biljana Knebl
Fotografije/Photography: Doringo

Zemlje gdje su pjesme zabilježene navedene su prema podatku u knjigama/pjesmaricama, s tim, da neke iste/slične narodne pjesme postoje u više zemalja.

The countries where the songs were noted down are listed according to info in the songbooks used, but this may not always be accurate because some songs can be found in more than one country.

Narodne pjesme najčešće nije moguće prevesti tako da prijevod sadrži sva neposredna i posredna/skrivena značenja originala. Umjesto prijevoda pjesama, primjedbe poslije svake pjesme kratki su opis mojeg subjektivnog doživljaja njene osnovne ispjevane „priče“, te osjećaja i „poruka“ radi kojih sam je odabrala. Tekstovi pjesama u ovoj knjižici nisu uvijek prepisani doslovno, već su moja varijanta/interpretacija u odnosu na originale u knjigama/pjesmaricama.

Most often it is impossible to translate a folk song preserving all of the song’s direct and indirect/hidden meanings. Instead of translations, the short notes following each song are short descriptions of my subjective feelings as to a song’s basic „tale”, emotions and „message“, explaining why I had chosen to sing the song. The lyrics in this booklet are not always literal copies of the songbook ones but are sometimes my versions/interpretations.

Narodna pjesma ima toliko varijanti koliko je ljudi koji tu pjesmu pjevaju. (Burl Ives)

There are as many versions of a folk song as there are people who sing it. (Burl Ives)

Premda sam sve pjesme naučila prema notama i stihovima u konkretnim pjesmaricama, izvedbe s Rokom Margetom često su naše varijante tih pjesama. Instrumente biramo i koristimo prema tome koje osjećaje želimo izraziti, a ne prema tradiciji niti porijeklu.

Although I learned the songs on basis of music and lyrics in concrete songbooks, my renditions with Roko Margeta are often our versions of the songs. Instruments are chosen depending on the feelings we wish to express, not according to tradition or origin.

license

all rights reserved

tags

about

Dunja Knebl Zagreb, Croatia

I have recorded 16 albums of less known or forgotten traditional Croatian folk songs released by different labels as compact discs, 3 of which are on BC. Here you can also find my recordings of folk songs from some other countries I have lived in (free download), some live concerts from the past (free download), and my singer-songwriter album Love Li(v)es. ... more

contact / help

Contact Dunja Knebl

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Songbook Songs, you may also like: