1. |
Za škrlakom cimer
03:49
|
|||
Za škrlakom cimer štiri đunđe ima,
Ž njim se moj golobek med soldati štima.
Daj bi bila znala kaj buš moral iti
Bila bi ti dala ropčeka našiti.
Ropčeka našiti cimer pozlatiti,
Svojemu golobu na prsi prešiti.
Gori bi našila sunce i meseca,
Sunce i meseca i drobne zvezdice.
|
||||
2. |
Chorna rillya
03:40
|
|||
Chorna rillya izorana, hey, hey!
Chorna rillya izorana,
Ee koolyami zasiyana, hey, hey!
Ee koolyami zasiyana.
Bіlim tіlom zvolochyena, hey, hey!
Bіlim tіlom zvolochyena,
Shey ee krovіyoo spoloschyena, hey, hey!
Shey ee krovіyoo spoloschyena.
Vіtyer vіye po dolinі, hey, hey!
Vіtyer vіye po dolinі,
Lyezhit zhovnіr na mogilі, hey, hey!
Lyezhit zhovnіr na mogilі.
Lyetit voron z choozhikh storon, hey, hey!
Lyetit voron, oosіdaye,
Yomoo ochі vipivaye, hey, hey!
Yomoo ochі vipivaye.
Чорна рілля ізорана, гей, гей!
Чорна рілля ізорана
І кулями засіяна, гей, гей!
І кулями засіяна.
Білим тілом зволочена, гей, гей!
Білим тілом зволочена
І кров'ю сполощена, гей, гей!
І кров'ю сполощена.
Вітер віє по долині, гей, гей!
Вітер віє по долині,
Лежить жовнір на могилі, гей, гей!
Лежить жовнір на могилі.
Летить ворон з чужих сторон, гей, гей!
Летить ворон, усідає,
Йому очі випиває, гей, гей!
Йому очі випиває.
|
||||
3. |
High Barbaree
05:22
|
|||
There were two lofty ships from old England came,
Blow high, blow low, and so sailed we;
One was the Prince of Luther and the other Prince of Wales,
Down along the coast of High Barbaree.
"Aloft there, aloft," our jolly boatswain cried,
Blow high, blow low, and so sailed we.
"Look ahead look a-stern, look a-weather look a-lee,
Looking down the coast of High Barbaree."
"There's naught upon the stern there is naught upon the lee,"
Blow high, blow low, and so sailed we.
"But there's a lofty ship to windward a-sailing fast and free,
Sailing down the coast of High Barbaree."
"Oh, hail her, oh hail her," our gallant captain cried,
Blow high, blow low, and so sailed we.
"Are you a man-o-war or a privateer," said he,
"Cruising down the coast of High Barbaree."
"I'm not a man-of-war, nor a privateer," said he,
Blow high, blow low, and so sailed we.
"But I am a salt-sea pirate, a-looking for my fee,
Looking down the coast of High Barbaree."
'Twas broadside and broadside, a long time we lay,
Blow high, blow low, and so sailed we.
Until the Prince of Luther shot the pirate's masts away,
Down along the coast of High Barbaree.
"Oh mercy! Oh mercy!" those pirates did cry,
Blow high, blow low, and so sailed we.
But the mercy that we gave them, - we sunk them in the sea,
Down along the coast of High Barbaree.
|
||||
4. |
Se po tihoj nočki spi
03:22
|
|||
Se po tihoj nočki spi,
Samo moj golobek ne,
Da ga mega golobeka
K meni vu ljubavi ne.
Listeka sam pisala,
Nočka me zastrnola,
Morala sam počekati
Do beloga deneka.
Ne tak doge nočkice
Kaj nej bilo deneka,
Ne tak hudoga junaka
Kaj nej služil cesara.
Hote, majka, Vi k meni,
Samo ja Vam smem reči,
Da zbog jednog nevernika
Moram v hladen grob leči.
|
||||
5. |
Oy dedushka
03:46
|
|||
"Oy, dedushka, dedushka, sedaya borodushka,
Hot sedaya boroda, da umnaya golova.
Pusti menya dedushka na ulicu pogulyat,
Ya iz ulicy preedu, mnogo pesen prinyesu.
Ya iz ulicy preedu, mnogo pesen prinyesu."
"Mnye nye nado tvoyh pesen, nye pushchu mladu gulyat!"
"Pusti menya dedushka v zelyen sadik pogulyat,
Ya iz sadika preedu mnogo yablok prinyesu,
Ya iz sadika preedu mnogo yablok prinyesu."
"Mnye nye nado tvoyh yablok, nye pushchu mladu gulyat!"
"Pusti menya dedushka k seenyu moryu pogulyat,
Ya iz morechka preedu, mnogo rybok prinyesu.
Ya iz morechka preedu, mnogo rybok prinyesu."
"Mnye nye nado tvoyh rybok, nye pushchu mladu gulyat!"
"Oy, dedushka, dedushka, sedaya borodushka,
Hot sedaya boroda, nye umnaya golova,
Nye umnaya golova, nye umnaya golova, nye umnaya golova."
|
||||
6. |
Peter Gray
02:41
|
|||
Once on a time there lived a man, his name was Peter Gray,
He lived way down in that ’ere town called Penn-syl-va-ni-a.
Now Peter fell in love all with a nice young girl,
The first three letters of her name were Lucy Annie Pearl.
Blow, ye winds of morning, blow, ye winds heigh-ho,
Blow, ye winds of morning, blow, blow, blow.
Just as they were about to wed her father did say no,
And consequently, she was sent beyond the Oh-i-o.
When Peter heard his love was lost, he knew not what to say,
He'd half a mind to jump into the Susquehan-ni-a.
Blow, ye winds of morning, blow, ye winds heigh-ho,
Blow, ye winds of morning, blow, blow, blow.
Now Peter went away out West to seek his fortune,
But he was caught and scalped by a bloody Indian.
When Lucy heard of this bad news, she knew not what to say.
She wept and wept and wiped her poor sweet life away.
Blow, ye winds of morning, blow, ye winds heigh-ho,
Blow, ye winds of morning, blow, blow, blow.
|
||||
7. |
Naša mat
03:51
|
|||
Naša mat su rekli da sam mlada,
Da ne nosim trave za četire krave z vinograda.
Ako sam divojka ja još mlada,
Znam se čuvat mraza da mi iz obraza cvijet ne pada.
Dost sam sita kruha službenoga,
Jače još klinčaca ki se smije z vijenca zelenoga.
|
||||
8. |
||||
Tobacco's but an Indian weed,
Grows green at morn, cut down at eve;
It shows our decay, we are but clay;
Think of this when you smoke tobacco!
The pipe that is so lily white,
Wherein so many take delight,
Gone with a touch, man's life is such;
Think of this when you smoke tobacco!
The pipe that is so foul within,
Shows how the soul is stained with sin;
It doth require the purging fire;
Think of this when you smoke tobacco!
The ashes that are left behind,
Do serve to put us all in mind,
That unto dust, return we must;
Think of this when you smoke tobacco!
The smoke that doth so high ascend,
Shows that our life must have an end;
The vapour's gone, man's life is done;
Think of this when you smoke tobacco!
|
||||
9. |
||||
Hasanaga, jesam li ti draga?
Hasanaga, džanum, jesam li ti draga?
Jesi, draga, kano konju trava,
Jesi, draga, džanum, kano konju trava.
Nije svaka trava konju draga,
Već ti kaži, džanum, jesam li ti draga?
Jesi draga kano moja majka,
Jesi draga, džanum, kano moja majka.
Nije svakom svoja majka draga,
Već ti, kaži, džanum, jesam li ti draga?
Jesi draga, kano moja duša,
Jesi draga, džanum, kano moja duša.
|
||||
10. |
Sveča dogorijeva
05:00
|
|||
Sveča dogorijeva, gazda umrijeva,
Plaća gazda, plaća, svega vernog slugu.
"Veno su ti moje gore i planine!"
"Nit sam za jne služil, niti moje budu."
"Veno su ti moji si četiri kojni!"
"Nit sam za jne služil, niti moji budu."
"Veno ti je moja najstareša čerka!"
"Nit sam za jnu služil, niti moja bude."
"Veno ti je moja lepa sredna čerka!"
"Nit sam za jnu služil, niti moja bude."
"Veno ti je moja ponajmlajša čerka!"
"Nju sam si zaslužil, za jnu bi i molil."
|
||||
11. |
Fijolica moja
04:50
|
|||
"Fijolica moja, ća si povehnula? 2 x
Al’ si s poljem gorom rožice trgala,
Al' si s mladim momkom do tri dana bila?
Povi mi, divojko, ća ti dal prvi dan?"
"Prvi dan mi je dal sto dukat i jedan."
"Povi mi, divojko, ća ti dal drugi dan?"
"Drugi dan mi je dal prsten i jabuku."
"Povi mi, divojko, ća ti dal tretji dan?"
"Tretji dan mi je dal srce od ljubavi."
"Tvoje srce s mojim u ljubavi stoji,
Ono se j' svezalo s kordunom zelenim."
|
Dunja Knebl Zagreb, Croatia
I have recorded 16 albums of less known or forgotten traditional Croatian folk songs released by different labels as compact discs, 3 of which are on BC. Here you can also find my recordings of folk songs from some other countries I have lived in (free download), some live concerts from the past (free download), and my singer-songwriter album Love Li(v)es. ... more
Streaming and Download help
If you like Tamo gori, you may also like: