We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

.​.​. jer bez tebe nema mene

by Dunja Knebl

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
Dobar večer, moja draga, je li čuješ, je li spiš? Jel' te boli tvoja glava, Jel' te boli srce tv e? Ne boli me moja glava, Ne boli me srce me, Več ne čujem i ne spavam, Premišljavam za tebe. Kak ti, draga, možeš biti dva tri dana prez mene? Još nijedna misiu moja nemre biti prez tebe. Dej mi ruku, dej mi lice, da ja mogu spavati. Good-evening, my darling. Are you awake or asleep? - I am neither awake nor asleep. I can not stop thinking of you. Give me your hand, give me your cheek, so that I can sleep.
2.
Z one strane vode Save zeleni se livadica. Nit' košena, nit' vožena nje mi pasu tri jelena. Tri jelena, tri jelena, i četiri košutice. I četiri košutice nje mi pasu djevojčice. Jedna drugoj govorila kaj bi koja najvolila. Prva nam je govorila da bi prsten najvolila. Druga nam je govorila da bi đerđan najvolila. Treća nam je govorila da bi dragog najvolila. Kad moj dragi otađa oj, mene samu ostavlja, oj. On the other side of the river Sava there is a green pasture grazed by three deer and four roes, tended by three maidens. The first and second maiden's wish is to have jewellry, while the third one longs for her sweetheart.
3.
Ružica rezvita, dalko si mi skrita, štel bi te ja ftrči, nebrem te doseći. Drugi te trgaju k sebi previjaju, mojemu srčecu žalost zavdavaju. Niti ti, niti ja, nemo se plakali, samo bumo večer mi dva skupa spali. My flowering rose, you are too high for me to reach and pick you. But we shall not cry, because we shall sleep together tonight in spite of all.
4.
Klinčec moj žalosten, budi mi povoljen, med rumene 'bloke budi mi položen. Ružica snešica, sedi se kre mene, sedi se kre mene, kre me desne strani. Morti su ti moje rečke suprotivne? Nisu, golub, nisu, nek su mi povoljne. Plačem se po dnevu, plačem se po noći, či mi ne veruješ, poglej suzne oči. Ja sam kakti ftica koja para nema: tožen saki junak, ki sve ljube nema. Sad is the lad who does not have a sweetheart of his own.
5.
Markec išel v taborec, domaj stavil Katicu Domaj stvail Katicu, lepu vrtnu ružicu. „Oj, mamica, mamica, pazite na Katicu, Kad bu dete rodila podajte joj vodicu!“ Išla majka vu goru da donese vodice. Listiće odgrnula, kačicu odvalila. Kača pusti čemera, majka toči pehara Majka toči pehara, do odnese Katici. „Oj, mamica, mamica, podajte mi vodice!“ Nije dala vodice, već je dala otrova.“ Kak je Kata popila mom je dušu spustila. Oj nesretna maćeha, kaj si sad napravila? „Oj mamica, mamica, de je naša Katica?“ „Kaj ti ja znam kam ti je, dišla ti je na pole.“ Markec zezul čižmicu pak je vudril narbicu, Vrata se otvorila, nutri videl mrtve dva. Nutri videl mrtve dva, Katicu i Iveka, F komorki zagrljeni, na drugi svet otpravljeni. „Oj,mamica, mamica, idmo mi dva ruže brat, Kaj mo mrtve kinčali, na drugi svet otpravljali“ Kak se majka prignula da bi ružu ftrgnula Markec spukne sablicu, odseče majki glavicu. „Idi glava za glavom, idi duša za dušom, Ti fčinila mrtve dva, ja načinil tretjega.“ When Markec goes to war, his cruel mother does not help his wife Katica in childbirth, but poisons her and her baby. On returning and learning the terrible truth Markec cuts his mother's head of saying: Soul after soul, head after head. You have caused the death of two and I of the third.
6.
Tica lastavica, ti buš moja poštarica, i buš nesla mojoj dragoj ljubeznoga lista. Či ju najdeš na obloku, metni joj na roku, Či ju najdeš na postelji, na grudi joj deni. Ah ta ne boj me se, srce, ja ću te uzeti i rumeno tvoje lišce ljubiti do smrti! My swallow, carry my letter to my darling. If she is at her window put it into her hand, and if she is asleep lay it on her breast
7.
Erlićka je lepa mlada, Vulak Pavlu jako draga. Da bi bila malo menša, bila bi mu povolneša. Da bi bila malo mlajša, bila bi mu išče dragša. A song composed by Pavle Vulak and sung to his sweetheart with whom he jests that he would love her even better if she were smaller and younger.
8.
Tica moja 02:24
Tica, moja tica, bijela golubica! Ja sem tebe ranil, veliko naranil, ja sem štimal, tica, da ti moja budeš. Pak moja ne budeš, za drugoga pojdeš, za mojga pajdaša, za svojga suseda. Mene pajdaš zove, rode u svatove bi li mu znal iti čašicu napiti? Moja me je majka lepo navučala: Ne napijaj, sinek, kumu ni deveru. Već napijaj, sinek, devojčice mlade, da bi do godine sineka rodila, ali al do druge muža pogubila, a do treće tvoja verna luba bila. My bird, I took care of you and hoped you would be my wife, but you are marrying my friend. Mo mother has advised me how to make you mine in spite of all.
9.
Saka kita vehne, ka korenca nema. Pitam tebe draga, kaj se srdiš na me? Ne srdim se na te, navek mislim na te. Dragi moj golobek, dalko si od mene, dalko si od mene, kaj nebrem do tebe. Ti si meni, golub, v mojoj tožnoj glavi kak je modro cvetje vu zelenoj travi. Dragi moj golobek, nebrem te zabiti, nebrem te zabiti, nit (z) srca spustiti. Tvoje mi je ime v srcu zasajeno kakti v trdi kamen nuter zarezano.
10.
Janica se šeče po visokem gajnku. Drobni listek piše svojemu junaku: Oj ti, mladi junak, je l' me očeš zeti, je l' me očeš zeti ili ostaviti. Ja bi te rad zeti, al' mi majka krati, al' mi majka krati, oček neda znati. Janica is writing and asking her sweetheart whether he means to marry her. His reply is that his parents are against their marriage.
11.
Jana, moja Jana, de si sinoć spala? Sinoć sem ti spala med dvemi kaprali. Jana, moja Jana, kaj so ti tam dali? Dali so mi dali škude i cekine. Jana, moja Jana, kam si ti to dela? Škude sem zapila, cekine sakrila. Jana, my Jana, where did you sleep last night? I slept between two corporals. Jana, my Jana, what did they give you? They gave me silver and gold coins. Jana, my Jana, where did you put them? I spent the silvero nes on drink, and I hid the gold coins.
12.
Oj, Marek, Marica, nit krop nit vodica; niti mlada devojka, niti pak snešica. V Legradu pod turnom kaparu si dala, prelublena grlica, neš več z menum spala. Kokoši i race moramo prodati, prelublena grlica, nesmemo se zdati. We must not give up, my Marica, even if we have to sell our hens and geese.
13.
Muršček, Muršček, log zeleni, de si golob, moj ljubljeni? Ili gori, ili doli, ili pak vu hladnoj vodi? Toga loga dam poseći, kaj bom vidla, golob, desi. Where are you, my darling? I shall have tis grove cut down to see where you are.
14.
Naj me, golub, starati, srce moje kalati. Kaj sem rekel, tak velim, da te (z) srca ne spustim. Ja sem roda takvoga da ne ljubim sakoga, samo jednu ružicu - junakovu dušicu. Kad pogledam oči tve mom zaigra srce me. - Do not grieve me, do not break my heart in two. - What I said once i repeat: I shall never let you out of my heart.
15.
Poveč, golub, kaj si mi vu togi? Morti tebe štera druga ljubi? Dva dni je kaj mene srce boli za tebe. Ja znam kaj ti bode leži, samo - naj poslušat svoju staru mamu! Ti poviem da ti smiem, dojdi zvečer malo siem. Tebi mama drugu ponunaju, a za našu ljubav pak ne znaju. Grlim te, ljubim te, sam naj zabit za mene! Vie pak, golub, zbogom mi ostani! Da te ljubim, to si poveč mami! Nikoga, drugoga, samo tebe jednoga. Do not listen to your mother, my darling. You are the only one I love.
16.
Pismo doletelo v dolnju Kotoribu, v dolnju Kotoribu k Horvatu Jožiju. Njegva mila draga polek njega stala, pak ga zapitala: „Da mi dimo dojdeš?“ „Ja ti dimo dojdem da bo Božja volja, da bo suhi javor zelen listek spušćal, Da bo suha vrba s grozdićem rodila, da bo suhi zdenčec z belim mlekom zviral.“ „Golubek ljubljeni, toga nigdar na bo!“ “Ako toga na bo, niti mene na bo!“ Joža Horvat has received a letter and must go away. His sweetheart asks him when he will return. As a reply he sets three impossible tasks and says he will never be back unless they are fulfilled.
17.
Tri su tice 03:04
Tri su tice golubice goru obletele, crna gora, mila moja, goru obletele. Nigder nesu ništa našle, drvca nit' kamenca. crna gora, mila moja, drvca nit' kamenca. Samo jeden javorek zeleni, crna gora, mila moja, samo jeden javorek zeleni. žPod javorom zdenčec ograjeni, crna gora, mila moja, zdenčec ograjeni. Iz zdenčeca tri tice zletele, crna gora, mila moja, tri tice zletele. Prva veli: Ta ni voda dobra! crna gora, mila moja, ta ni voda dobra. Druga veli: Ta je voda slana! crna gora, mila moja, ta je voda slana. Treća veli: Ta je voda dobra! crna gora, mila moja, ta je voda dobra. Three birds flew out of the well on the mountain. The first says that the water is bad, the second that it is brackish, while the third says that the water is good.
18.
Ogledam se iznenada na nebo, niega zviezdi se su pale na zemlju, opala je moja mala zviezdica, hej, dojdi k meni, poljubi me, grlica. Ar je našu ljubav teško tajiti, ispod grma fijolice pobrati, pobrala bi, al' me bode za ruku, hej, za kim ginem, ljubiti ga ne mogu. Šuma, vrtić, lepo su ograjeni, liepšega nie nego kaj je med nami, nie za dugo sama bodem ostala, hej, od ljubavi toga bo mi nastala. Nie je znala nit zeliena travica kak sam volil tebe, draga grlica, več sam volil sake fele ružice, hej, al' ga i nie črez me drage grlice. It is not possible for me to be with the one I love more than life.
19.
Čmelica letela vu visoku goru, vu visoku goru, na borovu vehu. Koga goj sretala sakoga pitala, sakoga pitala: al je cvetek gori? Ona se sretala svojom starom majkom: Pitam tebe, majka, al je cvetek gori? Neje cvetek gori, se je palo doli. Neje erovala, dale je letela. Ona se sretal svojim starim japom: Pitam tebe, japa, al je cvetek gori? Neje cvetek gori, se je palo doli. Neje verovala, dale je letela. Ona se sretala svojim staršem bratom: Pitam tebe bratec, al' je cvetek gori? Neje cvetek gori, se je palo doli. Neje verovala, dale je letela. Ona se sretala svojem milem dragem: Pitam tebe dragi, al' je cvetek gori? Jeje cvetek gori, na borovi vehi. A bee flew to the mountain asking everyone on her way whether the flower was there on top. Her mother, father, and brother told her it was not, and that everything had fallen down. She kept on flying, not believing them. Her sweetheart finally says - yes, the flower is up there on the pine bough.
20.
Komar lazi po lomaru, a moj dragi Belovaru, Belovaru na šilbaku, šilbak stoji zvezde broji. Zvezda sjajna visoko je, moja draga daleko je, daleko je med gorami, vene ljubav među nami. Vene, vene, dok uvene, jer bez tebe nema mene. A mosquito is crawling over the cupboard, while my darling is leaving for Belovar (army post). He is standing guard, counting the stars and saying: The shiny star is very high, and my darling is far away. Far away among the mountains, the love between us is withering, 'cause there is no me if there is no you...

about

The album was first released in 1996 by Orfej.
The songs are all traditional Croatian folk songs from continental areas such as Međimurje, Hrvatsko zagorje, Podravina, Prigorje.
Most of the songs had previously never been recorded, and are based on written notes of folk lyrics and music researched and interpreted by Dunja Knebl.

credits

released December 31, 2016

Dunja Knebl - arranger, voice, guitar
Mateo Martinović - arranger, piano, small percussion
Irina Vitorović - arranger, voice
Andrija Maronić - arranger, dulcimer
Cover design: Biljana Knebl (Photograph: Goran Konjevod)
Produced by: Petko Kantardžijev-Mlinac
Engineered by: Božidar Pandurić, Emir Altić ml., Dubravka Vrbljanac

license

all rights reserved

tags

about

Dunja Knebl Zagreb, Croatia

I have recorded 16 albums of less known or forgotten traditional Croatian folk songs released by different labels as compact discs, 3 of which are on BC. Here you can also find my recordings of folk songs from some other countries I have lived in (free download), some live concerts from the past (free download), and my singer-songwriter album Love Li(v)es. ... more

contact / help

Contact Dunja Knebl

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Dunja Knebl, you may also like: